Isaiah 60:19

LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G2250 N-GSF ημερας G3761 CONJ ουδε G395 N-NSF ανατολη G4582 N-GSF σεληνης G5461 V-FAI-3S φωτιει G4771 P-DS σοι G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα G235 CONJ αλλ G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G2962 N-NSM κυριος G5457 N-ASN φως G166 A-ASN αιωνιον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1391 N-NSF δοξα G4771 P-GS σου
HOT(i) 19 לא יהיה לך עוד השׁמשׁ לאור יומם ולנגה הירח לא יאיר לך והיה לך יהוה לאור עולם ואלהיך לתפארתך׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3808 לא no H1961 יהיה shall be H5750 לך עוד more H8121 השׁמשׁ The sun H216 לאור thy light H3119 יומם by day; H5051 ולנגה for brightness H3394 הירח shall the moon H3808 לא neither H215 יאיר give light H1961 לך והיה shall be H3068 לך יהוה unto thee: but the LORD H216 לאור light, H5769 עולם unto thee an everlasting H430 ואלהיך and thy God H8597 לתפארתך׃ thy glory.
Vulgate(i) 19 non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem nec splendor lunae inluminabit te sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam et Deus tuus in gloriam tuam
Clementine_Vulgate(i) 19 Non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem, nec splendor lunæ illuminabit te: sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam, et Deus tuus in gloriam tuam.
Wycliffe(i) 19 The sunne schal no more be to thee for to schyne bi dai, nether the briytnesse of the moone schal liytne thee; but the Lord schal be in to euerlastynge liyt to thee, and thi God schal be in to thi glorie.
Coverdale(i) 19 The Sonne shal neuer by thy daye light, ad the light of the Moone shal neuer shyne vnto the: but ye LORDE himself shalbe thy euerlastinge light, & thy God shalbe thy glory.
MSTC(i) 19 The Sun shall never be thy day light, and the light of the Moon shall never shine unto thee: but the LORD himself shall be thine everlasting light, and thy God shall be thy glory.
Matthew(i) 19 The Sunne shall neuer be thy day lyght, and the light of the Mone shal neuer shyne vnto the, but the Lorde hym selfe shalbe thyne euerlasting lyght, and thy God shalbe thy glory.
Great(i) 19 The Sunne shall neuer be thy daye lyght, and the lyght of the Moone shall neuer shyne vnto the: but the Lorde him selfe shalbe thyne euerlastyng lyght, and thy God shalbe thy glory.
Geneva(i) 19 Thou shalt haue no more sunne to shine by day, neither shall the brightnesse of the moone shine vnto thee: for the Lord shall be thine euerlasting light, and thy God, thy glorie.
Bishops(i) 19 The sunne shall neuer be thy day light, and the light of the moone shall neuer shine vnto thee: but the Lorde him selfe shalbe thyne euerlasting light, and thy God shalbe thy glory
DouayRheims(i) 19 Thou shalt no more have the sun for thy light by day, neither shall the brightness of the moon enlighten thee: but the Lord shall be unto thee for an everlasting light, and thy God for thy glory.
KJV(i) 19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
KJV_Cambridge(i) 19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
Thomson(i) 19 And thou shalt no more have the sun for a light by day nor shall the rising of the moon enlighten thy night; but the Lord will be to thee an everlasting light; and thy God will be thy glory.
Webster(i) 19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light to thee: but the LORD will be to thee an everlasting light, and thy God thy glory.
Brenton(i) 19 And thou shalt no more have the sun for a light by day, nor shall the rising of the moon lighten thy night; but the Lord shall be thine everlasting light, and God thy glory.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ οὐκ ἔσται σοι ἔτι ὁ ἥλιος εἰς φῶς ἡμέρας, οὐδὲ ἀνατολὴ σελήνης φωτιεῖ σου τὴν νύκτα, ἀλλʼ ἔσται σοι Κύριος φῶς αἰώνιον καὶ ὁ Θεὸς δόξα σου.
Leeser(i) 19 The sun shall not be unto thee any more for a light by day, and for brightness shall the moon not give light unto thee; but the Lord will be unto thee for a light of everlasting, and thy God as thy glory.
YLT(i) 19 To thee no more is the sun for a light by day, And for brightness the moon giveth not light to thee, And Jehovah hath become to thee A light age-during, and thy God thy beauty.
JuliaSmith(i) 19 The sun shall be no more to thee for light by day, and for brightness the moon shall not shine to thee: and Jehovah was to thee for an eternal light, and thy God for thy glory.
Darby(i) 19 The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but Jehovah shall be thine everlasting light, and thy God thy glory.
ERV(i) 19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
ASV(i) 19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but Jehovah will be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
JPS_ASV_Byz(i) 19 The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
Rotherham(i) 19 Thou shalt no, more, have, the sun, for light by day, neither, for brightness, shall the moon give light unto thee,––But, Yahweh, shall become, thine age–abiding light, And, thy God, thine adorning:
Ottley(i) 19 And the sun shall not be thy light by day, nor shall the rising of the moon enlighten thy night; but the Lord shall be to thee an everlasting light, and God thy glory.
CLV(i) 19 No further, for you, is the sun coming to be for light by day, and for brightness the moon shall not give light to you at night. Yet Yahweh comes to be your light eonian, and your Elohim to be your beauty."
BBE(i) 19 The sun will not be your light by day, and the moon will no longer be bright for you by night: but the Lord will be to you an eternal light, and your God your glory.
MKJV(i) 19 The sun will no more be your light by day; nor the brightness of the moon give light to you; but Jehovah will be to you for everlasting light, and your God your glory.
LITV(i) 19 The sun shall not still be your light by day, or the brightness of the moon give you light; but Jehovah shall be for everlasting light to you, and your God for your beauty.
ECB(i) 19 Neither becomes the sun any more your light by day; nor for brilliance, the moon lighten you: and Yah Veh becomes your eternal light and your Elohim your adornment.
ACV(i) 19 The sun shall no more be thy light by day, nor for brightness shall the moon give light to thee, but LORD will be to thee an everlasting light, and thy God thy glory.
WEB(i) 19 The sun will be no more your light by day; nor will the brightness of the moon give light to you, but Yahweh will be your everlasting light, and your God will be your glory.
NHEB(i) 19 The sun will no longer be your light by day, nor will the moon shine for illumination at night; but the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.
AKJV(i) 19 The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you: but the LORD shall be to you an everlasting light, and your God your glory.
KJ2000(i) 19 The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light unto you: but the LORD shall be unto you an everlasting light, and your God your glory.
UKJV(i) 19 The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light unto you: but the LORD shall be unto you an everlasting light, and your God your glory.
TKJU(i) 19 The sun shall no longer be your light by day; neither shall the moon give light to you for brightness: But the LORD shall be to you an everlasting light, and your God your glory.
EJ2000(i) 19 The sun shall no longer be thy light by day; nor shall the moon give light unto thee for brightness; but the LORD shall be unto thee an everlasting light and thy God thy glory.
CAB(i) 19 And you shall no more have the sun for a light by day, nor shall the rising of the moon lighten your night; but the Lord shall be your everlasting light, and God your glory.
LXX2012(i) 19 And you shall no more have the sun for a light by day, nor shall the rising of the moon lighten your night; but the Lord shall be your everlasting light, and God your glory.
NSB(i) 19 »The sun will no longer be your light during the day. The brightness of the moon will not give you light, for Jehovah will be your everlasting light. Your God will be your glory.
ISV(i) 19 “The sun will no longer be your light by day, nor for brightness will the moon shine on you by night— for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.
LEB(i) 19 The sun shall no longer be your light by day, and for bright light the moon shall not give you light, but* Yahweh will be your everlasting light, and your God your glory.
BSB(i) 19 No longer will the sun be your light by day, nor the brightness of the moon shine on your night; for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your splendor.
MSB(i) 19 No longer will the sun be your light by day, nor the brightness of the moon shine on your night; for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your splendor.
MLV(i) 19 The sun will no more be your light by day, nor for brightness will the moon give light to you, but Jehovah will be to you an everlasting light and your God your glory.
VIN(i) 19 The sun will be no more your light by day; nor will the brightness of the moon give light to you, but the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.
Luther1545(i) 19 Die Sonne soll nicht mehr des Tages dir scheinen, und der Glanz des Mondes soll dir nicht leuchten, sondern der HERR wird dein ewiges Licht und dein Gott wird dein Preis sein.
Luther1912(i) 19 Die Sonne soll nicht mehr des Tages dir scheinen, und der Glanz des Mondes soll dir nicht leuchten; sondern der HERR wird dein ewiges Licht und dein Gott wird dein Preis sein.
ELB1871(i) 19 Nicht wird ferner die Sonne dir zum Licht sein bei Tage, noch zur Helle der Mond dir scheinen; sondern Jehova wird dir zum ewigen Licht sein, und dein Gott zu deinem Schmuck.
ELB1905(i) 19 Nicht wird ferner die Sonne dir zum Licht sein bei Tage, noch zur Helle der Mond dir scheinen; sondern Jahwe wird dir zum ewigen Licht sein, und dein Gott zu deinem Schmuck.
DSV(i) 19 De zon zal u niet meer wezen tot een licht des daags, en tot een glans zal u de maan niet lichten; maar de HEERE zal u wezen tot een eeuwig Licht, en uw God tot uw Sierlijkheid.
Giguet(i) 19 Et ce ne sera plus le soleil qui éclairera tes jours, ni la lune tes nuits; mais le Seigneur sera ta lumière éternelle, et Dieu ta gloire.
DarbyFR(i) 19 Le soleil ne sera plus ta lumière, de jour, et la clarté de la lune ne t'éclairera plus; mais l'Éternel sera ta lumière à toujours, et ton Dieu, ta gloire.
Martin(i) 19 Tu n'auras plus le soleil pour la lumière du jour, et la lueur de la lune ne t'éclairera plus; mais l'Eternel te sera pour lumière éternelle, et ton Dieu pour ta gloire.
Segond(i) 19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t'éclairera de sa lueur; Mais l'Eternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire.
SE(i) 19 El sol nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará; mas te será el SEÑOR por luz perpetua, y por tu gloria el Dios tuyo.
ReinaValera(i) 19 El sol nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará; sino que Jehová te será por luz perpetua, y el Dios tuyo por tu gloria.
JBS(i) 19 El sol nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará; mas te será el SEÑOR por luz perpetua, y por tu gloria el Dios tuyo.
Albanian(i) 19 Dielli nuk do të jetë më drita jote gjatë ditës, as hëna nuk do të të ndriçojë më me vezullimin e saj; por Zoti do të jetë drita jote e përjetshme dhe Perëndia yt lavdia jote.
RST(i) 19 Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны – светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой – славою твоею.
Arabic(i) 19 لا تكون لك بعد الشمس نورا في النهار ولا القمر ينير لك مضيئا بل الرب يكون لك نورا ابديا والهك زينتك.
Bulgarian(i) 19 Няма вече слънцето да ти бъде светлина денем, нито луната да ти свети със сиянието си, а ГОСПОД ще ти бъде вечна светлина и твоят Бог ще бъде славата ти.
Croatian(i) 19 Neće ti više sunce biti svjetlost danju nit' će ti svijetlit' mjesečina, nego će Jahve biti tvoje vječno svjetlo i tvoj će Bog biti tvoj sjaj.
BKR(i) 19 Nebudeš míti více slunce za světlo denní, a blesk měsíce nebude tě osvěcovati, ale budeť Hospodin světlem tvým věčným, a Bůh tvůj okrasou tvou.
Danish(i) 19 Solen skal ikke ydermere være dig til Lys om Dagen; og Maanen skal ikke lyse for dig til Glans; men HERREN skal være dig et evigt Lys og din Gud din Herlighed.
CUV(i) 19 日 頭 不 再 作 你 白 晝 的 光 , 月 亮 也 不 再 發 光 照 耀 你 。 耶 和 華 卻 要 作 你 永 遠 的 光 你   神 要 為 你 的 榮 耀 。
CUVS(i) 19 日 头 不 再 作 你 白 昼 的 光 , 月 亮 也 不 再 发 光 照 耀 你 。 耶 和 华 却 要 作 你 永 远 的 光 你   神 要 为 你 的 荣 耀 。
Esperanto(i) 19 La suno ne plu estos por vi lumo de la tago, kaj la brilo de la luno ne lumos al vi; sed la Eternulo estos por vi lumo eterna, kaj via Dio estos via gloro.
Finnish(i) 19 Ei auringon pidä enään päivällä sinulle paistaman, eikä kuun valon sinua valaiseman; vaan Herra on sinun ijankaikkinen valkeutes, ja sinun Jumalas on sinun ylistykses.
FinnishPR(i) 19 Ei ole enää aurinko sinun valonasi päivällä, eikä valaise sinua kuun kumotus, vaan Herra on sinun iankaikkinen valkeutesi, ja sinun Jumalasi sinun kirkkautesi.
Haitian(i) 19 Se pa solèy la ki pral klere nou lajounen. Ni nou p'ap bezwen klète lalin lan pou klere nou lannwit. Se mwen menm, Seyè a, ki pral sèvi nou limyè pou tout tan. Se Bondye nou an ki pral leve tèt nou.
Hungarian(i) 19 Nem a nap lesz néked többé nappali világosságod, és fényességül nem a hold világol néked, hanem az Úr lesz néked örök világosságod, és Istened lesz ékességed,
Indonesian(i) 19 Engkau tak perlu disinari matahari di waktu siang, dan tak perlu diterangi bulan di waktu malam. Sebab Aku TUHAN menjadi penerang abadi bagimu, Aku menyinari engkau dengan keagungan-Ku.
Italian(i) 19 Tu non avrai più il sole per la luce del giorno, e lo splendor della luna non ti illuminerà più; ma il Signore ti sarà per luce eterna, e l’Iddio tuo ti sarà per gloria.
ItalianRiveduta(i) 19 Non più il sole sarà la tua luce, nel giorno; e non più la luna t’illuminerà col suo chiarore; ma l’Eterno sarà la tua luce perpetua, e il tuo Dio sarà la tua gloria.
Korean(i) 19 다시는 낮에 해가 네 빛이 되지 아니하며 달도 네게 빛을 비취지 않을 것이요 오직 여호와가 네게 영영한 빛이 되며 네 하나님이 네 영광이 되리니
Lithuanian(i) 19 Tau nebereikės saulės dieną ir mėnulio šviesos naktį; Viešpats bus tavo amžina šviesa ir Dievas bus tavo šlovė.
PBG(i) 19 Nie będziesz miał więcej słońca za światłość dzienną, a jasność miesiąca nie oświeci cię, ale Pan będzie światłością twoją wieczną, a Bóg twój sławą twoją.
Portuguese(i) 19 Não te servirá mais o sol para luz do dia, nem com o seu resplendor a lua te alumiará; mas o Senhor será a tua luz perpétua, e o teu Deus a tua glória.
Norwegian(i) 19 Solen skal ikke mere være ditt lys om dagen, og månen skal ikke skinne og lyse for dig; men Herren skal være et evig lys for dig, og din Gud skal være din herlighet.
Romanian(i) 19 Nu soarele îţi va mai sluji ca lumină ziua, nici luna nu te va mai lumina cu lumina ei; ci Domnul va fi Lumina ta pe vecie, şi Dumnezeul tău va fi slava ta.
Ukrainian(i) 19 Удень сонце не буде тобі вже за світло, і не буде світити тобі місяць за сяйво, бо буде тобі вічним світлом Господь, а твій Бог за окрасу твою!